Last year I highlighted a list of words from other languages which don't have exact equivalents in English; they require an entire sentence or phrase to be explained and even then the meaning might be fluid.
Illustrator Ella Francis Sanders created a book of 50 such words, accompanied by a drawing she intends to evoke the meaning of the word in question. The Japanese word wabi-sabi, for example, means finding beauty in imperfections rather than in the flawless symmetry where we usually are told it resides. Ms. Sanders creates the following illustration of the concept:
Two other words illustrated at the Mental Floss article strike uncomfortably close to home: Akihi, a Hawaiian phrase that means forgetting directions given to you as soon as you walk away, and tsundoku, a Japanese word that describes leaving a book unread after buying it and piling it with others similarly overlooked (It might be interesting to see how this word changes as e-readers become more popular and unused books are no longer piled on tables or shelves but stuffed in the "back" of the Kindle or other device).
Since I am in fact frequently guilty of tsundoku, I may wait to buy Ms. Sanders book until the pile is a little shorter.